Lic. Amanda Falcone Torralba, perita traductora de inglés autorizada por el Consejo de la Judicatura Federal

Traducciones certificadas de inglés

Traduce todo tipo de documento que requiera sello y firma de perito traductor.

Documentos personales:

  • Acta de nacimiento
  • Acta de matrimonio
  • Acta de defunción
  • INE
  • Pasaporte
  • Licencia de manejo
  • y otros

Cada trámite es distinto. Te ayudo personalmente.

Documentos jurídicos:

  • Contratos
  • Cartas poder
  • Actas constitutivas
  • Escrituras

  • Oficios
  • y otros

Documentos académicos:

  • Título
  • Certificado de estudios
  • Cédula profesional
  • Constancias
  • Diplomas
  • CV

Entrega de los documentos impresos o digitales específicos para tu trámite.

¿Cómo sé si necesito una traducción certificada?

Probablemente la institución o país que te solicita la traducción indique que requiere que esta sea realizada por traductor oficial o perito.

Las apostillas también se traducen. Asegúrate de apostillar tu documento antes de enviarlo a traducir.

Si solo quieres garantizar que la traducción esté bien hecha, no necesitas certificación, sino una traductora responsable en la que puedas confiar. Solicita tu cotización de traducción simple con paso de revisión de un tercero experto en la materia específica para asegurar la calidad.

¿Cómo se entregan las traducciones impresas?

Si necesitas que envíe las traducciones impresas a tu domicilio, incluye el servicio de mensajería cuando solicites tu cotización. Si no quieres proporcionar tu dirección completa en esta etapa, basta con que me proporciones tu ciudad y código postal para calcular el mejor precio y tiempo de entrega. También indica cuántos ejemplares originales con sello y firma requieres.

Te llegará una carpeta con las traducciones impresas en papel membretado con sello estampado y firma autógrafa en cada hoja. La traducción se presenta en un formato similar al original para que el solicitante encuentre la información fácilmente. Verás que en el lugar en el que se encuentran fotografías, logotipos, sellos, firmas y otros gráficos se ponen descripciones de estos elementos entre corchetes y en cursivas. Por ejemplo: [Sello estampado en tinta azul que reza: "Institución oficial"] o [Firma autógrafa].

Cuando vayas a presentar tu traducción, no te olvides de incluir el original también.

¿Me aceptarán un PDF con firma electrónica?

El 11 de enero de 2012 se dio a conocer en el Diario Oficial de la Federación la Ley de Firma Electrónica Avanzada, con su última reforma el 20 de mayo de 2021, en la cual, en su Artículo 7, a la letra se lee que: "Los documentos electrónicos y los mensajes de datos que cuenten con firma electrónica avanzada producirán los mismos efectos que los presentados con firma autógrafa y, en consecuencia, tendrán el mismo valor probatorio que las disposiciones aplicables les otorgan a éstos".

En pocas palabras, no tendrían por qué rechazarlo, pero, si tienes dudas, mejor pregunta a quien entregarás la traducción.

¿Qué es el cotejo de originales?

Es altamente recomendable que nos entrevistemos personalmente para cotejar tu original contra mi traducción. En este paso tienes acceso a un borrador del documento para que juntos verifiquemos que no se nos haya escapado ningún detalle debido a la calidad del escaneado o a un error humano. Esta cita se agenda previamente y puede ser presencial en mi despacho en Xalapa, Veracruz, o virtual por Google Meets. 

El horario de atención es de 10:00 am a 2:00 pm de lunes a viernes.

Agenda tu cita con tiempo. La duración puede variar de 10 minutos en adelante dependiendo de la cantidad y la complejidad de los documentos.

¿Tú apostillas documentos?

En México, las apostillas las expiden las autoridades estatales o federal, según donde hayas obtenido los documentos, pero te puedo facilitar el trámite. Envíame un correo o whatsapp para atender personalmente los detalles específicos de tu trámite de apostilla.


¿Quién soy?
Mi nombre es Amanda Falcone Torralba. Soy traductora, editora y emprendedora. Mi nombramiento como perita traductora de inglés me lo otorga el Consejo de la Judicatura Federal. Tengo más de 10 años de experiencia en el sector traduciendo documentos de todo tipo del inglés al español y viceversa. Me especializo en traducción jurídica y su aplicación en el sector farmacéutico, así como en el área de derechos de autor y propiedad intelectual. Por mi alto sentido de responsabilidad y atención al detalle, mis clientes siempre quedan satisfechos.